Йист йоцу хIорд санна, бу хьуна шорта ша хууш волчунна вайн нохчийн мотт

Ненан мотт хаар – къоман кхиамийн некъ!

Почти восемь лет назад, в 2007 году, на территории Чеченской Республики официально вступил в силу закон «О языках в Чеченской Республике» (Закон ЧР № 16 рз от 25.04.2007 г.). Тем самым в истории дальнейшего развития чеченского языка должен был наступить совершенно новый – качественно новый этап.

В законе, как и в Конституции ЧР, подтверждается, что «государственными языками Чеченской Республики являются русский и чеченский языки» (ст.2 п. 1). Вместе с тем отмечено, что «официальное делопроизводство в государственных органах Чеченской Республики, учреждениях и организациях ведется на государственных языках Чеченской Республики (ст. 12 п. 1). Тексты документов (бланков, штампов, штемпелей) и вывесок с наименованиями государственных органов, учреждений, организаций в Чеченской Республике, в соответствии с этим законом, должны оформляться на чеченском и русском языках, а в необходимых случаях и на иных языках народов Российской Федерации с учетом интересов местного населения» (ст. 12 п. 2).

Применение языков во всех сферах деятельности в законе подробно расписано. Отрадно отметить в этой связи, что впервые законодательно подтверждается право на «свободный выбор языка научных работ. В сфере науки создаются условия для расширения применения чеченского языка» (ст. 18). Важно отметить и то, что впервые законодательно подтверждено: «язык является основой и средством воплощения и развития национальной культуры» (ст. 19 п. 1), причем не только на территории самой республики. В законе сказано: «Чеченская Республика на основании соглашений с другими субъектами Российской Федерации оказывает содействие развитию чеченского языка и культуры на территориях данных субъектов. Принимает участие в подготовке национальных кадров, в обеспечении учебной, художественной, научной и иной литературы, в распространении периодической печати, подготовке теле- и радиопередач для них» (ст. 19. п. 2).

Говоря о необходимости написания наименований географических объектов, оформления надписей и иных указателей на чеченском и русском языках, закон подчеркивает, что «в Чеченской Республике бережно сохраняются традиционные местные названия (названия населенных пунктов, рек, озер, улиц, площадей, административно-территориальных единиц и т. п.), имеющие историческую и иную ценность» (ст. 20 п. 2). Следует напомнить, что в нашей республике все еще много населенных пунктов имеют одни официальные названия, оставшиеся нам в наследство от СССР, а в народе – совсем другие. И закон поручает органам исполнительной власти привести в соответствие с законодательством написание наименований географических объектов, оформление и поддержание в надлежащем порядке надписей, дорожных и иных указателей.

Еще один важный шаг в повышении статуса чеченского языка – статья 21 закона. Приведем полностью оба ее пункта:

«1. Чеченская Республика во внешнеэкономической деятельности использует государственные языки Чеченской Республики и язык (языки) соответствующей стороны.

2. Соглашения об осуществлении внешнеэкономических связей, заключаемые Чеченской Республикой в пределах предоставляемых законодательством Российской Федерации полномочий, оформляются на государственных языках Чеченской Республики и на языке другой договаривающейся стороны либо на иных языках по взаимной договоренности сторон».

В законе ни в коей мере не ущемляются языки народов, проживающих в Чеченской Республике. Для них также предусматриваются все права по использованию и развитию своих языков как носителей национальных культур.

Особого внимания заслуживает в законе статья 7 «Право на выбор языка воспитания и обучения». Это право означает, что каждый проживающий в республике гражданин имеет возможность свободного выбора языка воспитания и обучения (п. 1), причем «имеет право на получение основного общего образования на родном языке», однако с оговоркой: «в пределах возможностей, предоставляемых системой образования» (п. 2). Следующий пункт более конкретен: право «на получение основного образования на родном языке обеспечивается созданием необходимого числа соответствующих образовательных учреждений, классов, групп и условий для их функционирования» (п.3). И, наконец, еще один важный пункт статьи: «Право выбора образовательного учреждения с тем или иным языком обучения и воспитания ребенка принадлежит родителям или лицам, их заменяющим» (п. 5).

В этой связи хочется напомнить не соответствующее действительности утверждение, имеющее хождение среди некоторой части населения, что 90 % родителей против введения обучения на родном языке… Мы не знаем, на каких исследованиях основано данное заключение, не можем также ни подтвердить, ни опровергнуть его. Но одно можно сказать с полной уверенностью: если даже 50 % родителей не осознают значения перевода начальной школы на родной язык обучения и не представляют себе всех его положительных сторон, то чеченский язык действительно находится на грани: или он станет языком национального духовно-нравственного и научно-образовательного возрождения чеченского народа, или и дальше будет деградировать и в конце концов исчезнет, как прочат ему медленное отмирание в числе еще двух тысяч языков в мире(прогнозы ЮНЕСКО – авт.). И родители наших детей не совсем виноваты в том, что так думают: к сожалению, в общеобразовательных учреждениях абсолютно не работают с родительской общественностью, разъясняя преимущества обучения детей на раннем этапе на родном языке, наоборот, пугают тем, что, мол, дети не овладеют в достаточной мере русским языком, а значит, у них не будет перспектив в дальнейшем развитии как личностей. И в этом – наша беда…

Каждый закон, как известно, только тогда становится действенным инструментом бытия, когда он подтвержден материально. И в законе о языках специальная статья посвящена именно финансовой составляющей – это статья 5: «Правительство Чеченской Республики разрабатывает, а Парламент Чеченской Республики утверждает республиканские целевые программы сохранения, изучения и развития языков в Чеченской Республике» (п. 1). «Средства на финансирование республиканских целевых программ … предусматриваются в законе о республиканском бюджете Чеченской Республики на очередной финансовый год» (п. 2).

Кстати, о программе.

Проект Государственной программы по сохранению, изучению и развитию государственных и других языков в Чеченской Республике на 2015-2024 годы был подготовлен Академией наук Чеченской Республики (исполнитель – как ни странно! – кандидат математических наук С. Умархаджиев) в марте 2014 года. Проект был одобрен Главой Чеченской Республики Р. А. Кадыровым 24.04.2014 г. на совещании с Руководителем Администрации Главы и Правительства ЧР М. Даудовым, министром образования и науки ЧР И. Б. Байхановым, министром культуры ЧР Х-Б. Дааевым по представлению министра ЧР по национальной политике, внешним связям, печати и информации Ш. В. Жамалдаева.

В тот же день – 24.04.2014 г. – Главой Чеченской Республики Р. А. Кадыровым был подписан Указ № 48 «О создании Экспертного совета по дальнейшему развитию чеченского языка, оценке художественной литературы и иных печатных изданий на чеченском языке при Главе Чеченской Республики», в который вошли представители общественной, научной и творческой интеллигенции республики. Первое заседание Экспертной комиссии было посвящено определению неотложных мер в дальнейшей реализации языковой политики в Чеченской Республике в свете реализации статьи 10 Конституции Чеченской Республики и Закона Чеченской Республики «О языках в Чеченской Республике», в результате чего указанный проект Государственной программы по сохранению, изучению и развитию государственных и других языков в Чеченской Республике на 2015-2024 годы, подготовленный Академией наук Чеченской Республики в соответствии с рекомендациями Экспертного совета и министерства ЧР по национальной политике, внешним связям, печати и информации, был рекомендован к утверждению.

Дальнейший путь «Проекта», одобренного Главой Чеченской Республики Р. А. Кадыровым и Экспертным советом по дальнейшему развитию чеченского языка, оценке художественной литературы и иных печатных изданий на чеченском языке при Главе Чеченской Республики (председателем которого согласно Указу № 48 от 24.04.2014 г. также является Глава Чеченской Республики Р. А. Кадыров, а его заместителями – министр ЧР по национальной политике, внешним связям, печати и информации Ш. В. Жамалдаев, министр образования и науки ЧР И. Б. Байханов и Президент Академии наук ЧР Ш. Гапуров), пролегал через министерство экономического, территориального развития и торговли ЧР, министерство финансов ЧР, секретариат заместителя Председателя Правительства ЧР А.М. Магомадова, и в итоге мы получили проект Подпрограммы «Развитие чеченского языка на 2015-2020 годы» Государственной программы Чеченской Республики «Развитие образования Чеченской Республики на 2014-2020 годы», который совершенно не отражает принципиальные цели и задачи, намеченные в первоначальном варианте проекта, одобренного и рекомендованного на высоком уровне.

Ребенок с молоком матери начинает познавать мир. Первые слова ласки от матери он слышит на родном языке. Еще не умея говорить, он улавливает эти самые родные, самые приятные звуки от той, которая по воле Всевышнего произвела его на свет и кормит грудью. И не удивительно, что одно из первых его слов – «Нана». В дальнейшем, познавая мир, он удовлетворяет свое любопытство через все новые и новые, доселе неизвестные ему слова родной речи. И тут, на самом интересном этапе, в семь лет мы бросаем его в омут чужих, непонятных ему звуков и словосочетаний, заставляя дальнейшее познавание мира проходить на другом, неизвестном ему русском языке (пусть читатель поймет правильно: мы ничего не имеем против русского языка – государственного языка российского государства, гражданами которого мы являемся). Прерывая и ломая таким образом логическое развитие неокрепшей психологии малыша, мы отрываем его от собственных корней – познания и закладки в памяти на всю дальнейшую жизнь основ мироздания человека: кто я, откуда я, в чем мое своеобразие и самобытность, каковы должны быть мои взаимоотношения с братом или сестрой, отцом или матерью, дедушкой или бабушкой, с соседями и родственниками, миром и вселенной…

У большинства малых народов России издавна не стоит вопрос об обучении детей в младших классах на своих родных языках. Да и у нас в 20-30-х годах ХХ века был наработан определенный опыт, который прервался в результате выселения народа в феврале 1944 года. С возвращением на родину в 1957 году мы, как самые «патриотичные представители единого советского народа», «добровольно отказались» от собственного языка как языка обучения в начальной школе, в результате чего пришли к событиям осени 1991 года. Представителей передовой интеллигенции, в 60-х годах прошлого века на высоких трибунах (Абузар Айдамиров – на республиканском совещании работников просвещения, Ахмад Сулейманов – на подобном же совещании в Москве) доказывавших необходимость обучения детей с первого класса на своем материнском языке, высокие чиновники – выходцы из нашего же народа – обвинили в национализме! Тогда же, с подачи и по инициативе тех же «радетелей о благе народа» от компартии, начались публичные выступления и письма в высокие инстанции наших же сверхэмансипированных и современных матерей о том, что их детям чеченский язык не нужен, лучше добавьте в школьной программе часы для русского языка…

К чему привело подобное недальновидное стремление несчастных людей, по объективным и субъективным причинам лишившихся своих корней, мы воочию наблюдали в дальнейшие десятилетия. Выросли целые поколения с прочерком в графах «родной язык» и «родная литература» в аттестатах о среднем образовании, и даже, на свое несчастье, гордились этим. А пришедшая вслед за этим новая, истинно «народная» власть начала 90-х годов и вовсе постаралась перечеркнуть весь путь, пройденный чеченским языком за 70 лет, одним росчерком пера: указом о переводе чеченской графики на латинскую основу.

Что имеем сегодня?

А имеем мы плачевное наследие. В школах республики (пусть меня простят работники образования) обучение чеченскому языку ведется хуже, чем в советский период нашей истории. В иных школах отдаленных сел в роли учителей выступают вчерашние школьники, сами не имеющие никакой подготовки. В техникумах, колледжах и вузах формально ведется чеченский язык на различных отделениях и факультетах, отведенные для этого часы рассчитаны только на один семестр (даже обучение иностранному языку ведется в течение 4 семестров). Преподавание зачастую ведут психологи, педагоги, специалисты русского языка. Нет разработанных на высоком методическом уровне единых программ для студентов технических факультетов. А что уж говорить о школьной базе студента, если он диктант на первом курсе вуза пишет со 100-150 ошибками!..

Если мы действительно хотим учить, развивать и знать свой родной материнский язык, если на деле, а не на словах хотим кардинально изменить ситуацию с обучением чеченскому языку хотя бы будущие, подрастающие поколения народа, то для этого есть только один путь – переход в начальной школе к полному обучению на чеченском языке с изучением русского языка как предмета. Мне снова возразят, что не надо спешить, что мы еще не подготовили материальную и методическую базу, что не написали достойные учебники, что не провели подготовку и переподготовку учителей и т. д. и т. п. Однако подобная демагогия продолжается десятки лет, и завершить ее, наконец, необходимо, по нашему мнению, одним волевым решением.

Есть и другая, наиболее важная сторона у этой медали – истина, не требующая доказательства: только тот представитель своего народа, который на достаточном уровне знает свой родной язык, является истинным носителем традиций и адатов этого народа, настоящим патриотом своего отечества, морально устойчивым и духовно богатым гражданином своей страны.

Наше духовно-нравственное обнищание, происходящий разрыв родственных и дружеских связей между людьми в угоду меркантильным и чисто материальным интересам, отступление от норм и канонов ислама в повседневном поведении и взаимоотношениях друг с другом, отход от вековых этических ценностей народа мы оправдываем прошедшими на нашей земле военными действиями и их последствиями. Но это только субъективные причины. Мы никак не хотим объективно взглянуть вглубь, в корень этих явлений. А корень – все в том же языке, в незнании и нежелании знать свой собственный язык, язык своих предков, который они лелеяли, развивали и донесли до нынешних поколений, не зная сегодняшней грамоты и не имея сегодняшних цивилизованных возможностей. Ныне мы дошли до грани пропасти, из которой, если сделаем последний шаг, уже не выберемся, а станем «последними из ушедших».

Об этой грани не устает повторять Глава Чеченской Республики Р. Кадыров (честь и хвала ему за это!). О грани, которая отдаляет нас от пропасти безнравственности и полной деградации как нации. Не Рамзан Кадыров должен был нас призывать одуматься, у него и других важных государственных забот достаточно. Наоборот, мы, столько десятилетий сопротивлявшиеся давлению со стороны власть имущих, пытавшихся заставить нас отказаться от лучших традиций и адатов, от чистой и праведной религии, от всего истинно национального и самобытного, должны были сами выступать инициаторами духовного самоочищения.

Вся история человечества показывает и доказывает, что тот или иной народ к великому процветанию и прогрессу приходил только тогда, когда развивал свой язык, традиции и нравы, когда расцветал духовно, отталкиваясь от развития и познания собственного языка. Без духовного начала нет и не может быть материального развития. Мы не имеем в виду простое материальное обогащение отдельных людей, примеры которого, несмотря на военные и поствоенные катаклизмы последних лет (часто – даже благодаря им), еще недавно наблюдали, а говорим о материально-техническом развитии всего народа через образование и духовность.

Мы уже семь лет, как сказали в начале, живем в реалиях Закона Чеченской Республики «О языках в Чеченской Республики». Однако мало что сделали за это время в целях его реализации, его практического применения в повседневной жизни. Даже несмотря на то, что уже несколько лет подряд 25 апреля на высоком уровне и широко празднуем День чеченского языка, учрежденный указом Главы Чеченской Республики Р. А. Кадыровым.

Однако День чеченского языка не должен стать праздником одного дня в году. Подготовку к следующему дню важно начинать на следующий же день после очередного праздника. И так – в течение всего года. Из года – в год. Только в этом случае результаты нашего сегодняшнего труда будут наблюдать завтрашние поколения, что и обеспечит народу достойное будущее.

«Как океан безбрежный, богат язык чеченский…» – сказал в своем известном стихотворении «Ненан мотт» («Язык матери») народный поэт Шайхи Арсанукаев. Именно к такому познанию и осознанию собственного языка нам и нужно стремиться.

И все же, думается, закон о языках, который номинально существует в республике уже семь лет, наконец даст импульс научной и творческой интеллигенции на усиленную работу по дальнейшему изучению и развитию чеченского языка, органам исполнительной и законодательной власти – возможность доказать свою преданность интересам народа.

Хамзат Юнусов,
журналист

Нохчийн Республик

Йойзуш йолу керланаш

Нохчийн мотт хьоьху студи

Юридически консультацеш

Членстван анкета

Соьлжа гiалан радио

Кхолламаш

Йойзуш йолу теманаш